На русском языке выходит «Ретромания» Саймона Рейнольдса, одна из самых важных книг о музыке в XXI веке. Один из ведущих британских музыкальных журналистов описывает, как в XXI веке поп-культура внезапно замкнулась на собственном прошлом, перестала производить новые формы в массовом количестве и потерялась в истерии технологий. В России книгу выпускает «Белое Яблоко», небольшое издательство, которое в одиночку заполняет недостаток у нас качественного нон-фикшна, посвященного музыке и поп-культуре в целом. По случаю выхода «Ретромании» мы поговорили с создателями «Белого Яблока» о Рейнольдсе, российской книжной индустрии и издательском процессе.

Слева направо: Илья Воронин, Оксана Кухарчик, Павел Балешенко. Они практически без посторонней помощи переводят лучшие книги о музыке на русский язык Слева направо: Илья Воронин, Оксана Кухарчик, Павел Балешенко. Они практически без посторонней помощи переводят лучшие книги о музыке на русский язык

Почему именно «Ретромания»?

Илья Воронин: В этой книге содержится все, что привлекает нас в современной поп-культуре. Мы воспринимаем поп-культуру со всеми ее плюсами и минусами как нечто абсолютно серьезное, глубокое и малоизученное (по крайней мере в русскоязычном культурном пространстве). Конечно, по хорошему нужно было бы сначала издать рейнольдовские же «Rip It Up And Start Again» и «Energy Flash», тогда бы это выглядело более законченной трилогией о развитии музыки последних тридцати лет. Но получилось так, как получилось. Поначалу у нас был страх, что когда книга наконец-то выйдет на русском языке, она будет уже неактуальна, однако происходящие в российской реальности события убеждают в обратном. Книга, как нам кажется, выходит в самый верный (тут, видимо, нужно добавить слово «к сожалению») момент. Ретромания в нашей реальности цветёт самым бурным цветом и пошла в рост.

В России книга выходит с оригинальной обложкой, что тоже очень хорошо В России книга выходит с оригинальной обложкой, что тоже очень хорошо

В чем, по-вашему, основная заслуга Саймона Рейнольдса перед музыкальной журналистикой?

Оксана Кухарчик: Это один из немногих авторов, которых со всей полнотой можно назвать затасканным словом «критик». Его тексты читать порой даже интересней, чем слушать то, что он подвергает критическому разбору. Как признавался сам Рейнольдс, ему повезло, что он родился в нужное время — успел прожить две важных музыкальных революции последнего времени: панк-движение и рейв. Поскольку Рейнольдс совсем не «кабинетный ученый», во всех его книгах чувствуется его личное присутствие в происходящем. Он был на всех тех панк-концертах, и на тех самых рейвах. Всё прочувствовал и увидел своими глазами. Он проанализировал происходящее, подключил к этому критическую теорию знаменитых философов, вроде Жака Деррида или Жиля Делеза — и, вуаля, пришёл к любопытным выводам.

Как удалось договориться с Рейнольдсом? Как он отнесся к публикации его книги в России?

О.К.: Есть различные литературные агентства, мы обсуждаем всевозможные нюансы и, как говорится, ударяем по рукам. Рейнольдс очень позитивно отнесся к выходу его книги на русском языке. Особенно ему понравилось, что русское издание выходит с обложкой Оливера Мандэя, которую тот делал в сотрудничестве с Рейнольдсом. Мы специально взяли эту обложку, поскольку она и красивая, и идеально отражает суть книги.

С чего началась история «Белого Яблока»?

И.В.: Началась, если честно, с непонимания. Непонимания того, почему на русском языке не издаются классные книги, а если издаются, то пусть бы лучше и не издавались и дальше. Последней каплей для нас стала русская версия замечательной во всех отношениях книги Билла Брюстера и Фрэнка Броутона «Last Night A DJ Saved My Life», в русском переводе получившая название «История диджеев». Поделились друг с другом мыслями на этот счет, прикинули и решились заняться изданием разных хороших книг.

Насколько сложно запустить свое издательство в российских условиях?

Павел Балешенко: На столько же, на сколько начать любую предпринимательскую деятельность. Деятельность никак не лицензируется, поэтому никакой адской бюрократии, которую все так боятся, нет. Нужна кучка денег, потому что тираж сам себя не напечатает, и каналы выходы на дистрибуцию. Весьма нудная бумажная волокита связана с необходимостью ведения так называемой внешнеэкономической деятельности, так как мы покупаем права у иностранцев, но пройдя этот путь один раз, дальше всё становится гораздо проще. Кстати, если вы уже побежали собирать документы для регистрации юридического лица, то лучше еще раз подумайте, потому что оборот денег здесь очень долгий.

Как происходит перевод книги? В чем основная специфика этого процесса? Кто у вас за что отвечает?

И.В.: Поскольку мы издательство небольшое, то стараемся делать все своими силами. Первые несколько книг переводил я сам. Я же отвечал и за репертуарную, если так можно сказать, политику. Оксана Кухарчик отвечает за то, чтобы все было выдержано, уверенно, «на стиле» и за все те нюансы, которые может упустить остальная часть команды. Павел Балешенко взял на себя различные бизнес-процессы. Дизайн книг нам делает Григорий Гатенян. Иногда стараемся привлекать людей со стороны — художников, переводчиков и редакторов. Важно, чтобы люди были в теме и понимали контекст. Поскольку у нас книги в массе своей про различные аспекты поп-культуры (то есть субкультуры), все они имеют свой сленг, свои коды поведения. Именно данный фактор играет важную роль при работе над переводом, а в остальном специфика как и везде — чтобы все было написано хорошим языком.

Книга Дома Филлипса "Супердиджеи" стала первой в "Большом Яблоке". Это одна из лучших историй британской танцевальной культуры, к тому же описанная не сторонним наблюдателем, а непосредственным участником событий, редактором Mixmag Книга Дома Филлипса «Супердиджеи» стала первой в «Большом Яблоке». Это одна из лучших историй британской танцевальной культуры, к тому же описанная не сторонним наблюдателем, а непосредственным участником событий, редактором Mixmag

Почему у нас в России до сих пор все очень плохо с музыкальным нон-фикшном?

О.К.: Тут нельзя не вспомнить знаменитую цитату Захара Мая, но по этическим причинам приводить её не будем (видимо, речь об этой песне – прим. ред.). Желающие могут без проблем нагуглить. Скорее всего потому же, почему плохо и с нормальной музыкой. Видимо наше общество находится на той стадии, когда знания или интерес к чему-то играют далеко не самую главную роль. У всех свои заботы, дела, плюс многие утеряли навыки чтения книг (пускай даже самых обыкновенных). Людей, увлекающихся, интересующихся чем-то кроме максимы «думай и богатей» в русскоязычном пространстве видимо не так много.

То есть спрос на подобную литературу все-таки есть?

И.В.: Есть, но не очень большой. К тому же, как нам кажется, он не развит. Практически нет хороших профильных СМИ, нет индустрии, следовательно и публики вроде как нет и ее для начала надо собирать.

П.Б.: Такой культуры, как чтение о музыке, никогда у нас не было. Спрос как бы есть в зачаточном состоянии. Но предложение крутится вокруг всем известных имен, т.е. того, что прогнозируемо продастся. Чуть шаг в сторону — отсутствие спроса и, как следствие, бизнеса. Тот случай, когда спрос надо изобрести. Задача эта непростая и долгая, если вообще решаемая. Деньги превращаются из длинных в очень длинные. Даже большие издательства, имеющие достаточный оборотный капитал, не готовы рисковать, что уж говорить о маленьких и независимых. Мы рискнули с наивным видением реальности когда-то, осознали и продолжаем осозновать, за что же мы взялись, и не бросаем это дело.

Бонус: Три книги о музыке, которые еще не издали в «Белом Яблоке», но которые стоит знать (комментарий Ильи Воронина)

FutureDays

Тим Лоуренс «Love Save The Day»: Шикарная «история американской танцевальной музыки 70-х», как говорится в подзаголовке, а на самом деле дотошная история диско

FutureDays

Грег Мильнер «Perfecting Sound Forever»: Интересная история звукозаписи

FutureDays

Дэвид Стаббс «Future Days»: захватывающее исследование такого явления как краутрок

Прочитать избранные главы “Ретромании” в сокращении можно на “Волне” и Apparat.
Текст: Николай Овчинников

Поддержите наш проект: